Заложница. Книга 3 - Страница 62


К оглавлению

62

Возможно не сразу, но кто-нибудь да свяжет этих загадочных существ со странными происшествиями в замке Крисдано и объявленной Хатгерну войной. Очень скоро просочатся за стены дворца и разлетятся по побережью рассказы о необыкновенных приключениях герцога и его таинственных друзьях. Разумеется, постепенно правды в этих рассказах будет все меньше, а чудес все больше.

— Интересно, — искоса поглядев на дракона, увлечённо поглощающего мясо, не забывая запивать его огромными глотками вина, негромко осведомился Харн, — а никому не придёт в голову искать сокровища Юверсано в моих подвалах?

— Как бы они могли туда попасть? — Недоверчиво фыркнул Ительс, внимательнее присмотрелся к равнодушному лицу Грарда и развёл руками, — поздравляю, ваша светлость, вы теперь втрое богаче, чем были вчера.

— Но я же пошутил… — озадаченно нахмурился Хатгерн, — не настолько велики мои подвалы!

— Мы сделали там вдоль стен широкие полки в несколько ярусов, и поставили для монет и камней лари, — скромно произнёс Тук, и тихо добавил, — и заодно аккуратно разобрали и описали всё, что там находилось до этого.

— Вот как… — помрачнел Харн, догадываясь, что неспроста домовой сообщает об этом почти шёпотом, — и каковы последствия проверки?

— Я отдал опись Гантиару и его другу. Они позвали генералиссимуса и казначея, и сейчас проверяют его отчёты.

— Всё так плохо?

— После того, как принесли сундуки из тайника её светлости, стало немного лучше.

— Но ведь мы только весной проверяли казначея! Там ходило трое писцов и начальник канцелярии!

— Сейчас они уже сидят на допросе, — сообщил от двери услыхавший окончание разговора Регорс, — простите за вмешательство, ваша светлость. С добрым утром!

— Доброе утро, Телвор! Когда тут только свои, можешь обращаться попросту. У тебя есть на примете честный человек на должность казначея?

— У вашего друга, как мне показалось, есть. Они сейчас тоже придут сюда… казначею стало плохо, Бринлос дал ему зелье, а я приказал перенести его в камеру. Но в основном все и так уже ясно… он далеко не дурак и давно заметил пропажу самых ценных фамильных драгоценностей. Однако пожаловаться на Лархоя не мог… думал, никто ему не поверит и уже готов был окончить жизнь в тюрьме. Потому и натаскал куда-то запасов… чтобы обеспечить свою семью.

Докладывая герцогу эти новости, Регорс смотрел прямо перед собой и старался держаться невозмутимо, но его губы то и дело кривила горькая усмешка.

— А что ему еще оставалось делать, — по обыкновению отстранённо хмыкнул Ительс, — бежать бесполезно, поймают и казнят, а покрыть недостачу нечем.

— Нужно было сразу сообщить мне… — ещё произносил Харн, но уже точно знал, сколь недоступен был этот простой путь для бедолаги казначея.

Ведь ее светлость наверняка заранее придумала, чем его припугнуть, и угроза скорее всего была нешуточной. И значит, во всём виновен сам Хатгерн. Нужно было не ждать, пока Бретта найдёт себе жениха по сердцу, а как можно скорее выдать её замуж и разрубить проклятый узел.

— Не казнись, — неожиданно оторвался от своего кубка дракон, — ты был в безвыходном положении. Если бы отправил Ральену с дочерью к ее отцу в посёлок, то считал бы себя предателем отцовской воли. А Юнгильда тебя все равно не простила бы… она до сих мстит мужу, хотя из них двоих жертва именно он. Жертва любви… и если ты не хочешь, чтобы это слышали другие, то я расскажу только тебе.

А куда денутся остальные? Усмехнулся про себя Хатгерн, оглянулся на сотрапезников и понимающе нахмурился.

Никуда не делись… замерли безразличными статуями, словно спят с открытыми глазами, и наверняка будут так сидеть и полчаса и час… А потом оживут и поймут, что некоторое время были просто мебелью… и как он потом будет смотреть им в глаза?

— Не нужно… верни их. Я не желаю так обращаться с друзьями.

— Как хочешь, — не стал спорить дракон, — а мне уже пора. Приду, когда будут новости… наша война пока не завершена.

Дракон исчез, и в тот же момент звякнул ложечкой Ительс. А еще через несколько мгновений в дверь деликатно постучали и Тук впустил в столовую Ганти.

Мастер-тень был не один, вместе с ним вошёл смутно знакомый герцогу немолодой мужчина.

— Это Бенфрах… — представил коротко поклонившегося спутника Ганти и Хатгерн сразу вспомнил…

Таэльмина в шёлковом вишнёвом халате, капризно надув губки, канючит у него фокусника, а её тёмно-серые глаза искрятся смехом.

— Садитесь завтракать, — подавив сжавшую душу тоску, дружески пригласил теней герцог, — я как раз хотел спросить у вас совета… как поступить с казначеем? Сурово наказывать рука не поднимается, оставить без наказания нельзя.

— Ему нужно объяснить… — усаживаясь к столу, деловито сообщил Ганти, усаживаясь к столу, — что золото и драгоценности мы всё равно найдём. Пусть лучше сам покажет, и уходит на покой. Если согласится добром, можно устроить всё так, чтобы никто ничего не понял.

— Займись этим сам, — тотчас нашёл выход Хатгерн, — и заодно подыщи человека на его место.

— Неужели ты поступил на службу к его светлости? — произнёс Бенфрах, глядя на Ганти с преувеличенным удивлением.

— И не только он, — насмешливо фыркнул герцог, сразу сообразив, от кого его напарница переняла манеру задавать вопросы таким наивным голоском, — тебя я давно уже считаю своим советником. И второй день жду, когда же ты сообщишь, какого вознаграждения за это желаешь.

— Извините, ваша светлость… я даже не ожидал… — откровенно изучая лицо хозяина замка, задумчиво пробормотал Бенфрах, и смолк, обнаружив рядом с собой полупрозрачного парнишку с бокалом в руке.

62